網頁

2020年8月10日 星期一

Miley Cyrus&Jonas Brothers-Before The Storm 歌詞翻譯

Miley Cyrus&Nick Jonas-Before The Storm (暴風雨前)歌詞翻譯-在那場襲捲愛情的暴風雨前


Nick是Miley的前男友啦~這首是兩人對唱,Miley唱的很棒,很有味道,給她100分,真的想不到有誰更適合唱這首歌,Nick...我從來沒喜歡過他這時期的聲音...前陣子發現ship他們倆的粉絲挺多的...
我一直很喜歡這首歌,和這首歌的意境。


I know this isn’t what I wanted
我知道這不是我想要的

Never thought it'd come this far
從沒想過我們會走這麼遠

I'm thinking back to where we started
我在想是否該回到最初開始的地方

And how we lost all that we are
看看我們迷失了多少

We were young and times were easy
過去的我們年少猖狂 一切都很簡單

I could see it's not the same
我也發現我們不再是以前的樣子

I'm standing here but you don't see me
我站在這裡等著你 但你沒看見我

I'd give it all for that to change
我會付出一切 換取一個改變的機會

And I don’t want to lose her
我不願意失去她

I don’t want to let her go
我不想讓她走遠


I'm standing out in the rain
我一個人站在雨中

I need to know if it’s over
我需要知道這是否結束了

Cause I will leave you alone
才願意放下你離去

Flooded with all this pain
痛苦像是洪水淹沒了我的情緒

Knowing that I'll never hold her like I did before the storm
我明白我無法再次抱緊她 像那場暴風雨前依偎在她身邊

Before the storm
在那場沖刷一切的暴風雨前


And with every strike of lightning
而伴隨著每一道閃電

Comes a memory that lasts
腦海便閃過一段與你的甜蜜回憶

Not a word is left unspoken as the thunder starts to crash
當那聲哄雷震攝萬物 沒有一句該說的留在嘴裡

Maybe I should give up
也許我始終得放下挽回你念頭


I'm standing out in the rain
我一個人站在雨中

I need to know if it’s over
我需要知道這是否結束了

Cause I will leave you alone
才願意放下你離去

Flooded with all this pain
痛苦像是洪水淹沒了我的情緒

Knowing that I'll never hold her like I did before the storm
我明白我無法再次抱緊她 像那場暴風雨前依偎在她身邊

Before the storm
在那場沖刷一切的暴風雨前


Trying to keep the light from going in
仍努力留住那一點火花

And the clouds from ripping out my broken heart
烏雲試圖撕裂我破碎不堪的心

We always say a heart is not whole
我們總是說一顆心不叫完整

Without the one who gets you through the storm
若少了那個陪你走過暴風雨的人


Standing out in the rain, knowing that it's really over
我一個人站在雨中 知道這真的結束了

Please don't leave me alone
拜託別拋下我一人

I'm flooded with all this pain
痛苦像是洪水淹沒了我的情緒

Knowing that I'll never hold you, like I did before the storm
我明白我無法再次抱緊你 像那場暴風雨前依偎在你身邊


Yeah, like I did before the storm
在那場沖刷一切的暴風雨前



分享一部我很喜歡的MIX,是Christina Grimmie(現在聽到這名字真是...),裡面有這首歌,翻了翻發現有中字版本

翻的太好了,有神快拜~


Trying to keep the light from going in我是覺得in改成out比較順,但人家就這樣唱我有什麼辦法??

沒有留言:

張貼留言

若覺得我的翻譯有什麼問題(我常常出錯所以不要害怕,可以大家一起討論),或是有什麼雜七雜八的話想跟我說的都歡迎留言喔~還有,如果要聊天的話可以加Twitter,我也會追蹤的。