Girl In Red - Girls (女孩)歌詞翻譯-你美的讓我著實難受
They're so pretty it hurts這句讓我想到梁詠琪的沉迷"你美的讓我失去了自我..."你美的讓我好難受呀~是因為月光指引我該回頭(?)我卻陷入在你的美中,無法自拔,但沉迷有什麼用?欸~離歌了!
I've been hiding for so long
我畏縮在角落太久了
These feelings, they're not gone
這些情感 久久沒有消失
Can I tell anyone?
誰能讓我傾訴?
Afraid of what they'll say
太過畏懼他們的言論
So I push them away
所以將他們推開
I'm acting so strange
我的行為實在詭異
They're so pretty it hurts
她們好美 心裡著實刺痛
I'm not talking 'bout boys, I'm talking 'bout girls
我不是在跟你談異性 我在講美眉
They're so pretty with their button-up shirts
她們穿著襯衫不扣衣領的樣子好美好迷人呀
I shouldn't be feeling this
我不該有這種感覺的
But it's too hard to resist
但實在令人難以抗拒
Soft skin, and soft lips
細緻的肌膚 柔軟的雙唇
I should be into this guy
我本該要為這男的傾心
But it's just a waste of time
但這似乎是一種浪費時間
He's really not my type
我真的和他不太來電
I know what I like
我清楚我的胃口
No, this is not a phase
不 這不是什麼階段
Or a coming of age
或是在成長中的困惑
This will never change
這種感覺不會改變的
They're so pretty it hurts
她們好美 心裡著實刺痛
I'm not talking 'bout boys, I'm talking 'bout girls
我不是在跟你談異性 我在講美眉
They're so pretty with their button-up shirts
她們穿著襯衫不扣衣領的樣子好美好迷人呀
They're so pretty it hurts
她們美的使我好難受
I'm not talking 'bout boys, I'm talking 'bout girls
我不是在跟你談異性 我在講美眉
They're so pretty with their button-up shirts
她們穿著襯衫不扣衣領的樣子好美好迷人呀
'Cause I don't know what to do
因為我不曉得我該怎麼做
It's not like I get to choose who I love
人們無法選擇會愛上誰
Who I love, who I love, who I love
愛上誰 愛上誰 愛上誰
They're so pretty it hurts
她們好美 心裡著實刺痛
I'm not talking 'bout boys, I'm talking 'bout girls
我不是在跟你談異性 我在講美眉
They're so pretty with their button-up shirts
她們穿著襯衫不扣衣領的樣子好美好迷人呀
They're so pretty it hurts
她們美的使我好難受
I'm not talking 'bout boys, I'm talking 'bout girls
我不是在跟你談異性 我在講美眉
They're so pretty it hurts
她們美的使我好難受呀
button-up shirts button-up跟button-down shirt的差別在領口有沒有扣子(更多),大家都能同意當然是button-up比較迷人呀對吧~
廢話一下,你們還記得我最喜歡的韓美混血兄妹檔"Andrew & Renee Foy"嗎?
反正妹妹(但我還是要叫他姊姊)是拉被我抓到了~
然後昨天的推文不小心(?)把女友(?)的腳錄進去
今天是這篇是為她打的,有陣子很迷她,人正聲音又真的很好聽,但她說她不想生小孩(QA)...傷心...😭😭😭😭
沒有留言:
張貼留言
若覺得我的翻譯有什麼問題(我常常出錯所以不要害怕,可以大家一起討論),或是有什麼雜七雜八的話想跟我說的都歡迎留言喔~還有,如果要聊天的話可以加Twitter,我也會追蹤的。