Norah Jones - New York City 歌詞翻譯
[廢話]
一聽就是我會愛上的歌聲~以後聽見這種聲線的的記得推薦給我呀~
俺覺得這首歌歌詞有典魔幻寫實~雖然看不太懂但我很喜歡~~或許得等到我真的走趟都市,追過一次夢,我會更有體會。
為甚麼說紐約市是一種疾病呢?年輕人上城追夢,真正成功的當然有,但我相信仍在辛苦奮鬥的,或是放棄、打道回府的絕占多數。城市裡一切繁華有如一場幻境,吸引著追夢人,現實給的打擊也有如病痛,苦悶的情緒遲早侵蝕掉過往滿腔的熱情。
I can't remember what I planned tomorrow
我記不得明天原有甚麼打算
I can't remember when it's time to go
也不記得甚麼時候該走
When I look in the mirror
當我看向鏡子
Tracing lines with a pencil
用鉛筆勾勒線條
I remember what came before
我想起了之前發生的事
I wanted to think there was endless love
我想說服自己那裏有無盡的愛
Until I saw the light dim in your eyes
直到我見到你眼裡的黯淡
In the dead of the night I found out
死寂的夜裡 我意識到
Sometimes there's love that won't survive
有些愛注定沒有結果
New York City
紐約市啊
Such a beautiful disease
多麼綺靡的瘟疫
New York City
紐約市啊
Such a beautiful
盛裝的紐約市啊
Such a beautiful disease
如染上了華麗的瘟疫
Laura kept all her disappointments
Laura把所有的失望
Locked up in a box behind her closet door
鎖在內心最深的箱子
She pulled the blinds and listened to the thunder
她拉下百葉窗 聽著作響雷聲轟轟
With no way out from the family store
似乎暫時離不開超商了
We all told her things could get better
我們都告訴她生活會苦盡甘來
When you just say goodbye
當你放下 簡單的一句再見
I'll lay awake one more night
我會再多睡一個晚上
Caught in a vision I want to deny
卻陷入了一個我不曾承認的幻境
And did I mention the note that I found
我提到過那張
Taped to my locked front door
貼在鎖死前門的紙條嗎
It talked about no regrets
它上面寫著人生不要留遺憾
As it slipped from my hand to the scuffed tile floor
從我的指縫滑落 為瓦磚地板刻上一道疤
I rode the train for hours on end
我坐在火車上 好幾個小時
And watched the people pass me by
我看著人群川流不息
It could be that it has no end
有沒有這種可能 一切沒有終點
Just an action junkie's lullaby
只是首為工作狂譜的搖籃曲
New York City
紐約城市呀
Such a beautiful disease
多麼醉人的瘟疫啊
New York City
紐約市啊
Such a beautiful
盛裝的紐約市啊
Such a beautiful disease
如染上了華麗的瘟疫
We were full of the stuff that every dream rested
我們活在夢鄉棲身的地方
As if floating on a lumpy pillow sky
像是乘著朵朵白雲 在天空飄著
Caught up in the whole illusion
又陷入了一個精心布置的幻象
That dreams never pass us by
所有的夢我們都將錯過
Came to a tattooed conclusion
得到了刻骨銘心的結論
That the big one was knocking on the door
真正精采的正敲著門
What started as a mass delusion
所有始於妄想的
Would take me far from the place I adore
終將帶我離開這座我所傾慕的城市
New York City
紐約市啊
Such a beautiful disease
多麼綺靡的瘟疫
New York City
紐約市啊
You are my beautiful
你是我最美的
Such a beautiful disease
讓我如癡如醉的疾病
沒有留言:
張貼留言
若覺得我的翻譯有什麼問題(我常常出錯所以不要害怕,可以大家一起討論),或是有什麼雜七雜八的話想跟我說的都歡迎留言喔~還有,如果要聊天的話可以加Twitter,我也會追蹤的。