2020年4月2日 星期四

Madison Beer-Tyler Durden 歌詞翻譯

Madison Beer-Tyler Durden 歌詞翻譯



今天聽到一個我蠻喜歡的fingerstyle吉他手Andrew Foy(不過今天只是伴奏)拉自己的妹妹Renee Foy來唱這首歌,覺得很好聽(加上覺得妹妹很漂亮)好啦!哥哥也高顏質(不然我當初幹嘛訂閱😅??)在此推薦給大家,覺得好聽的話請大家在Andrew Foy的影片下留言,說一些鼓勵的話,讓妹妹多出現在頻道中。
Tyler Durden是在小說(電影)《戰鬥俱樂部》中的虛構人物,許多歌詞都和電影有關,嗯,改天找來看看。
若沒空看電影的,可以到Genius上看看,旁邊有註釋,連結



With my fingers in your mouth
你唅著我的手指

You're only speaking vowels
只能發出嗚嗚的聲音

And I like it
我很喜歡

And with your hand around my throat
你將雙手鎖著我的喉

I don't wanna see you go
我並不想看到你離開

'Cause I like it
因為我好喜歡這樣

I took one too many
我嗑了太多

Now I got to stay up all night
現在的我只好逼自己醒著

Or else I'm done for
否則我可能會在夢中離開

I'm done for
我好困呀


I'm in love with Tyler Durden
我想我愛上Tyler Durden了

That's why this shit ain't never working for me
這就是為什麼我嗑不嗨

I'm in love with a fantasy
我愛上了一個虛構人物


This is your life and it's ending
你的生命正在消逝

One minute at a time
告訴你每一分鐘都是如此可貴

So what you gonna do?
所以 你打算做什麼?

Yeah, what you gonna do?
你想要做些什麼?

I've had one too many for you to take me down
我嗑了太多 是為了讓你擁有我

So you gonna need to keep me up or I'ma fall down
所以你得讓我保持清醒 不讓我墜落



And I'm in love with Tyler Durden
我想我愛上Tyler Durden了

That's why this shit ain't never working for me
這就是我為什麼嗑不嗨

I'm in love with a fantasy
我愛上了一個虛構人物

'Cause I'm in love with Tyler Durden
因為我愛上Tyler Durden了

That's why none of this
這就是為什麼這些東西

No, none of it's ever working
從無法治癒我的憂愁


vowels 母音
done for 即將送命的、非常疲勞的
This is your life and it's ending, one minute at a time 是電影中的台詞,指生命隨時會被終結,該把握時間做該做的事。

沒有留言:

張貼留言

若覺得我的翻譯有什麼問題(我常常出錯所以不要害怕,可以大家一起討論),或是有什麼雜七雜八的話想跟我說的都歡迎留言喔~還有,如果要聊天的話可以加Twitter,我也會追蹤的。