2022年6月30日 星期四

Gary Jules - Mad World 歌詞翻譯

Gary Jules - Mad World 歌詞翻譯

原唱:Gary Jules

Demi的版本:

個人還很喜歡夢龍的版本、Adam Lambert的版本。
這首歌是以一個焦慮的青少年的角度譜寫的,有這許多對童年的記憶,以及對社會的觀察,有些憤世忌俗,很喜歡他在每段重複最後一句歌詞,給我一種面對憂鬱,自己一人喃喃自語的感覺。

All around me are familiar faces
在我身旁的熟悉面孔

Worn out places
殘破不堪的土地

Worn out faces;
筋疲力竭的臉孔

Bright and early for the daily races
清晨天邊微亮 如起跑槍響啟一天的奔波

Going nowhere, going nowhere;
何去何從 何去何從


The tears are filling up their glasses
淚水盛滿了玻璃杯

No expression, no expression;
沒有怨言 沒有怨言

Hide my head, I wanna drown my sorrow
把我的頭藏起來 我將悲傷沉浸

No tomorrow, no tomorrow;
沒有明天 沒有明天


And I find it kind of funny
是不是有點好笑

I find it kind of sad
卻又有點悲傷

The dreams in which I'm dying are the best I've ever had;
那些我快死的夢 是我有過最好的夢

I find it hard to tell you;
有點難以啟齒

I find hard to take;
又有點難以獨自承受

When people running circles its a very, very - mad world, mad world;
兜著圈徒勞的人民訴說著這真是一個瘋狂的世界 瘋狂的世界


Children waiting for the day they feel good;
孩子等著那個讓他們開心的日子

Happy birthday, happy birthday;
生日快樂 生日快樂

And I feel the way that every child should
而我感覺每個孩子都該

Sit and listen, sit and listen;
坐正仔細聽 坐正仔細聽

Went to school and I was very nervous;
開學那天我很緊張

No one knew me, no one knew me;
沒有人認識我 沒有人認識我

Hello teacher tell me what's my lesson
老師早 今天要教什麼

He looked right through me, 'looked right through me;
他看著我 他看穿了我


And I find it kind of funny
我發覺這有點好笑

I find it kind of sad
卻又有點悲傷

The dreams in which I'm dying are the best I've ever had;
那些我快死的夢 是我有過最好的夢

I find it hard to tell you;
有點難以啟齒

I find hard to take;
又難以獨自承受

When people running circles its a very, very - mad world, mad world;
兜著圈徒勞的人民訴說著這真是一個瘋狂的世界 瘋狂的世界

Enlarge on your world;
放大你的世界

Mad world...
瘋狂的世界


沒有留言:

張貼留言

若覺得我的翻譯有什麼問題(我常常出錯所以不要害怕,可以大家一起討論),或是有什麼雜七雜八的話想跟我說的都歡迎留言喔~還有,如果要聊天的話可以加Twitter,我也會追蹤的。