2021年1月6日 星期三

Carol Zhao - Doorframe 歌詞翻譯

Carol Zhao - Doorframe (門框)歌詞翻譯


剛好在推特上看到她在Abu Dhabi Open上重啟網球事業(阿不過還是被刷下來了😅),然後看到旁邊熟悉的中文字(華裔加拿大籍),就點進去看,發現至頂的這首歌,想說就來翻一下吧~對就是這麼無聊...然後翻完不久大概就把她忘了。
不是說現在很無聊啦~我現在高中生活超忙的,忙到比國三時晚兩個小時睡😭😭(累!而且對人生失去希望中)


You call me up again just to say
你打電話給我說

She broke my heart and I need a shoulder
她傷了你的心 你需要一個肩膀依靠

Someone to always be my boulder
一個在你生命中的巨石

‘Till the end
直到最後一刻保護著你


So we'll go for a drive and I'll look at you
我們乘車兜風 接著我看向你

But not in the same way that you do
但不同於你的眼神

You know I can't say no to you
我清楚自己無法拒絕你

One last night and we are through but
這是最後一晚 接著就該向前看了


When my phone plays your sound
每當手機播放出你的聲音

When I see your face in the crowd
每當我在人群中捕捉到你的身影

Every time I catch myself dreaming out loud
每當我意識到夢境變得放肆

Every time your name comes out of my mouth
每當你的名字從我唇邊溜出

I want to say, baby:
寶貝 我這是我的請求:


Please, have a little mercy on me
拜託 對我手下留情吧

I don't wanna hear your stories
我不想聽你編織出的藉口理由

Can't you see I'm almost out the door 
難道看不出我將奪門而出了嗎?

Why can't you let my feet off the floor
為何不讓我離開這片悲傷之地

Try your very best to resent me
盡全力怨恨我吧

So I can finally go on living
這樣我才能終於過上自己的生活

Even though I know I can't breathe
即使我知道解脫你的制約令人窒息

I just wanna pour your poison into the sea
我只想將你那令人癡迷的毒藥倒入大海

Into the sea
倒入那廣闊的海洋

As deep as could be 
深不見底的沉溺


You wave hello as you walk on by
你在路過時向我揮手寒暄

You feel so far away I don't know why
與你的距離好遠 這又是為什麼

I don't want you to be choosing sides 
我不希望你為了我選邊站

So I'll wait
我將會等待


I wish I could frame this love on a wall
真希望我能將這份愛情封印在牆上的畫框中

I wish I had the power to ignore your calls
真希望我有無視你呼喚的力量

I wish I almost hadn't met you at all
真希望我從沒遇見過你

Cuz you make my world feel so small
你讓我的世界變得渺小


When my phone plays your sound
每當手機播放出你的聲音

When I see your face in the crowd
每當我在人群中捕捉到你的身影

Every time I catch myself dreaming out loud
每當我意識到夢境變得放肆

Every time your name comes out of my mouth
每當你的名字從我唇邊溜出

I want to say, baby:
寶貝 我這是我的請求:


Please, have a little mercy on me
拜託 對我手下留情吧

I don't wanna hear your stories
我不想聽你編織出的藉口理由

Can't you see I'm almost out the door 
難道看不出我將奪門而出了嗎?

Why can't you let my feet off the floor
為何不讓我離開這片悲傷之地

Try your very best to resent me
盡全力怨恨我吧

So I can finally go on living
這樣我才能終於過上自己的生活

Even though I know I can't breathe
即使我知道解脫你的制約令人窒息

I just wanna pour your poison into the sea
我只想將你那令人癡迷的毒藥倒入大海

Into the sea
倒入那廣闊的海洋

As deep as could be 
深不見底的沉溺


For all I know
據我所知道的

I'll be sailing one day
某天我會揚帆啟航

Go a little too far
一不小心開的太遠

And the poison will seep in my brain
那份毒藥會滲透進我的腦海

And I'll be back again by your doorframe.
我會再次出現在你家的門框



I just wanna pour your poison into the sea 這句有點不太懂她想表達什麼,大概是指對方對自己的愛情魔藥實難擺脫吧~

沒有留言:

張貼留言

若覺得我的翻譯有什麼問題(我常常出錯所以不要害怕,可以大家一起討論),或是有什麼雜七雜八的話想跟我說的都歡迎留言喔~還有,如果要聊天的話可以加Twitter,我也會追蹤的。