Miley Cyrus ft. Johnzo West - you're gonna make me lonesome when you go 歌詞翻譯
嗯~我不知道要說什麼~好聽? 因為原創是Bob Dylan(原唱是Madeleine Peyroux),所以直接貼上民謠的標籤。什麼! 你不知道Bob Dylan是誰 他很有名耶! 好啦! 其實也算正常啦!因為已經有點年代了(他今年2019 77歲)是大概50 年前(1960年代)很紅的創作歌手,像 Adele的 to make you feel my love也是他寫的,有興趣的可以上維基百科查 (巴布·狄倫,原名勞勃·艾倫·齊默曼,美國創作歌手、藝術家和作家。從1961年發布首張專輯至今,狄倫在流行音樂界和文化界引起的影響已超過50年。他的大多數著名作品都來自1960年代的反抗民謠,也被廣泛認為是當時美國新興的反叛文化的代言人,儘管他否認了這一點。)
兩個風格差超多的,你們喜歡哪一個?我以前喜歡miley的vision,後來有點聽膩了,換喜歡Madeleine Peyroux的vision
Miley你們因該夠熟了吧! 改天來做介紹~
忘了原唱~
I've seen love go by my door
愛情路過我家門口
It's never been this close before
它從來沒離我這麼近
Never been so easy or so slow
從來沒那麼簡單又不匆匆離去
I've been shooting in the dark too long
我在黑暗中漫無目的的尋找愛太久了
When something not right it's wrong
認為不適合就是不適合
You're gonna make me lonesome when you go.
我只知道你離開時我會很難過
Dragon clouds so high above
雲龍高高在上
I've only known careless love
我只知道漫不經心的愛
It's always hit me from below
那種感覺總是從心底席捲而上
This time around it's more correct
但這次卻是如此堅定
Right on target so direct
如此果決 正中紅心
You're gonna make me lonesome when you go.
我只知道你離開時我會很孤單
Purple clover Queen Anne lace
紫色幸運草和賢明安妮女王的蕾絲
雙頰旁的豔紅頭髮
You could make me cry if you don't know
如果你無法記得我還在想你
Can't remember what I was thinking of
真的會讓我為此流淚的
You might be spoiling me too much love你又或許是你曾經給我太多溺愛了
You're gonna make me lonesome when you go.
我只知道你離開時我會很心痛
Flowers on the hillside blooming crazy
山坡上的野花錦簇
Crickets talking back and forth in rhyme
蟋蟀們吱吱喳喳哼著小曲
Blue river running slow and lazy
一流清淺從容 緩慢流淌
I could stay with you forever
真希望能從此和你待在這裡
And never realize the time.
永遠不會發現時間的流逝 美好就此定格
Situations have ended sad
我知道結果是悲劇
Relationships have all been bad
之間的關係也很糟 緊張
Mine've been like Verlaine's and Rimbaud
就像Verlaine's 和 Rimbaud
But there's no way I can compare
而我除了他們
All those scenes to this affair
也絕對無法拿任何事物比喻那種意象
You're gonna make me lonesome when you go.
我只知道你離開時我會很寂寞
You're gonna make me wonder what I'm doing
你將會讓我再三思索自己到底做錯了什麼
Staying far behind without you
是將你牢牢鎖在門外
You're gonna make me wonder what I'm saying
或是懷疑自己說錯了什麼
Make me give myself a good talking to.
還不是我為自己找的藉口,你已經不喜歡我了
I'll look for you in old Honolulu
我曾去檀香山
San Francisco, Ashtabula
舊金山和阿士塔布拉,就為了能看見你的身影
You're gonna have to leave me now I know
我失去你了,我知道
But I'll see you in the sky above
但也許某天我會在天堂遇到你
In the tall grass in the ones I love
高高的草林或是任何我喜歡的地方
You're gonna make me lonesome when you go
我只知道你離開時我會感到空虛
You're gonna make me lonesome when you go
我只知道你離開時我會感到悲傷
You're gonna make me lonesome when you go.
我只知道你離開時我會感到寂寞
You're gonna make me lonesome when you go.
我只知道你離開後我就孑然一身了
1. This time around 代表這一回
2. clover 是三葉草
3. Crimson 是鮮紅色的意思。另外,紅髮除了red hair之外,還可以用ginger hair表示
4. spoiling 是寵愛的意思
小五的時候很紅齁~
5. Cricket 蟋蟀
6. forth 向前或第四
7. rhyme 是押韻的意思8. Paul Verlaine和Arthur Rimbaud是兩位法國詩人,他們的激情故事請點這裡
2020/7/16補:
Miley在Bangerz演唱會的現場演出:
沒有留言:
張貼留言
若覺得我的翻譯有什麼問題(我常常出錯所以不要害怕,可以大家一起討論),或是有什麼雜七雜八的話想跟我說的都歡迎留言喔~還有,如果要聊天的話可以加Twitter,我也會追蹤的。