2020年11月1日 星期日

Playground遊樂場(2017)102"新家園" 中翻

Playground遊樂場(2017)102"新家園" 中翻

六個月前
00:13
Amy?
Amy?
00:14
Bring your ass over here.
麻翻移動尊臀來一下
00:19
Amy? I'm talking to you.
Amy?我在跟你講話
00:25
You've been fighting again?
你又開始找人幹架了齁
00:27
I told you, girl. One day you're gonna get it bad.
我告訴過你孩子 某天你會死得很慘
00:31
Fuck you, you are not my father.
去屎 你又不是我老爹
00:35
-Don't touch me. -You fucking bit...
-別碰我-
-你這可惡的...-
00:40
We'll talk later.
我們待會再好好聊聊
00:52
I'm Laurence.
我是Laurence
00:54
I've come to see you.
我是來看看你的
00:55
And who are you?
你混哪的?
00:58
I'm here because I want to help you.
我來這裡是因為我想要幫助你
01:01
Does it look like I need help?
我看起來需要幫助嗎?
01:21
I guess you feel like the world's against you right now.
我猜想你一定認為整個世界都在反抗你
01:24
So you'll rat to the cops when I'm done with him?
所以我離開他之後你就會把我出賣給警察囉?
01:26
You're angry. I know that.
你現在在氣頭上我知道
01:29
-What do you know? -I've been there.
-你怎麼可能懂-
-我是過來人-
01:33
But I know a place where people like us belong.
我知道一個像你和我這種人的歸屬
01:38
Question is,
問題是
01:41
how far are you willing to go?
你願意獻出多少?
02:17
I guess you remember Laurence?
我想你應該還記得Laurence?
02:22
She's my personal assistant.
她是我的私人助理
02:25
I'm glad your exam was a success.
我很高興你通過測試了
02:28
Show her the place.
帶她逛逛
02:30
Follow me.
跟我走
02:34
Hey.
02:39
Welcome to your new home.
歡迎來到妳的新家
02:52
These lead to the North wing, where the canteen is.
那邊是北邊 食堂就在這個方向
02:59
The rules are simple.
規則很簡單
03:01
No phones, no Internet access, no improvised nights out.
沒有手機 沒有網路 不要揪團半夜出門
03:07
No comrades here,
這裡大家不是夥伴
03:09
only brothers and sisters.
而是彼此的手足
03:11
That's why we call him "The Father".
這就是為什麼我們叫他"父親"
03:15
-What's his real name? -No one knows, including me.
-他本名叫什麼?-
-沒有人知道 包括我-
03:22
You will be on the rooftop every morning for your training session at 7:00 a.m.
每天早上7點妳都得到頂樓為培訓課程訓練
03:26
No delays allowed.
不准遲到
03:28
And uniform is mandatory.
制服是強制穿著
03:30
Am I clear?
清楚嗎?
03:32
Good.
很好
03:52
-Who do you have here? -A new recruit.
-妳旁邊的是誰?-
-一個新成員-
04:00
Your name, spy?
妳的名字? 小間諜
(去你的)
04:06
Silence. I like silence.
沉默 這名字取的真好
04:11
My name is Michael. You can call me Mike.
我叫Michael 妳可以叫我Mike
04:17
Mike teaches firearms.
Mike負責教可攜式火器(槍枝)
04:26
Listen up, guys. This is your new sister.
聽著 這是你們的新姊妹
04:30
Guys?
你們幾個?
04:32
She'll be sharing you room with you from now on.
從今以後她會跟你們一起住
04:36
So be nice to her. Put the uniform on.
所以對她好些 穿上你們的制服
04:40
You are expected in five at the pool.
五點時我最好能在泳池見到你們
04:51
Here you go.
04:55
Don't take it personally. He never talks.
別往心裡去 他從沒講過話
04:59
-I'm Ethan. -Ethan, shut up.
-我叫Ethan-
-Ethan 你閉嘴-
05:03
-And this is my brother, Dane. -And, I'm Amy.
-那是我哥Dane-
-我是Amy-
05:06
Nice to meet you.
很高興認識妳
05:11
-Hi. -Hi.
-嗨-
-嗨-
05:12
That's my bed.
那床是我的
05:12
-Oh, sorry, I didn't know. -Yeah.
-噢 抱歉 我不曉得-
-哼-
05:16
What's your problem? I said I'm sorry.
妳有什麼問題?我道歉過了
05:18
I don't give a fuck. Don't touch my shit again.
誰管妳說了什麼 不准再碰我的東西
05:21
-Or what? -Try me.
-不然呢?-
-妳可以試試-
05:23
Whoa, Hannah, calm down.
Hannah 冷靜點
05:26
It's okay. We have to go now, anyway.
沒關係 反正我們現在就要走了
06:02
Quiet!
肅靜!
06:10
Corruption. Drugs. Murder.
貪汙 毒品 謀殺
06:16
Those evils have broken your lives.
這些惡魔使我們的生活支離破碎
06:20
The Courtyard has chosen you for your potential.
Courtyard(庭院)已因你們的淺能選擇了你們
06:24
Once you'll exit this school, you'll be Courtyard agents,
一離開這座學校 你們便會是Courtyard的特工
06:27
ready to serve the Government and fight for the common good.
你們得為政府、為公益而戰
06:31
No one knows about us.
不會有人知道我們的存在
06:33
This organisation doesn't officially exist.
這個組織在名義上並非正式存在
06:35
We operate in the dark,
我們在暗中營運
06:37
ready to strike at the least expected moment.
直到關鍵時刻給他們致命一擊
06:41
That's why we're strong.
這就是我們強大的原因
06:43
But that strength comes with a price.
不過力量是有代價的
06:47
Quitting is not an option.
半途而廢不是一個選項
06:50
Once you're here, there is no turning back.
一旦你來到這裡 就沒有回頭的機會
06:54
To become a Courtyard agent,
成為一個Courtyard特工
06:57
you'll have to surpass yourself.
你必須超越你自己
07:09
One...
一...
07:10
Make one with your weapons.
和你的武器合為一體
07:12
One, two, three, hut.
一 二 三 ㄏㄚˋ
07:17
Fire!
開火
07:22
Switch.
換彈匣
07:23
And when you'll feel exhausted,
當你開始感到疲倦
07:27
it will be only the beginning of your suffering.
那只是折磨的開始
07:36
You're kids.
你們還是孩子
07:38
No one expects you to be a threat.
不會有人把你當作是威脅
07:44
You can say goodbye to your old self.
你可以和過去的你告別了
07:47
Right now.
現在開始
07:51
One, two, three, hut.
一 二 三 ㄏㄚˋ
07:53
One, two, three, hut.
一 二 三 ㄏㄚˋ
07:55
One, two, three.
一 二 三
08:01
One, two, three, hut.
一 二 三 ㄏㄚˋ
08:03
One, two, three, hut.
一 二 三 ㄏㄚˋ
08:06
One, two, three.
一 二 三
08:32
Surprise will be your strength.
驚訝會成為你的力量
08:50
Because at the end of this training,
因為過了這次訓練
08:52
either you will be killers,
你們要嘛成為殺手
08:54
or you will be dead.
要嘛成為屍體
09:14
Seriously? There's cameras everywhere.
當真? 這裡到處都是攝影機
09:17
Relax. I know where they are. We're in a dead angle.
放心 我很清楚它們的位置 這裡是死角
09:20
Still you shouldn't smoke that shit.
但你還是不該吸那玩意
09:22
Sorry, mummy, it's the last one, I promise.
抱歉 老媽~這是最後一根了 我保證
09:25
If Laurence finds out that you have that--Well, she won't.
-如果Laurence發現你有那個-
-不 她不會的-
09:29
When I lived at the center with Ethan,
當我和Ethan一起住在市中心時
09:31
I managed to sneak guns inside.
我是負責走私槍械的
09:33
All right? Believe me, she'll never know.
好嗎? 相信我 她不會知道的
09:36
-You lived in the Center? -Yeah.
-你住在市中心?-
-對-
09:39
Wasn't actually that bad.
其實生活沒有那麼糟
09:42
But nothing was beautiful there, you know.
但也沒漂亮到哪裡去 妳知道的
09:47
Unlike here.
不像我眼前的妳
09:49
There you guys are.
原來你們倆在這裡
09:52
What's up?
怎麼啦?
09:55
Nothing. We were just talking.
沒事 我們只是在聊天
09:57
Hey, dumbass, move, quick.
嘿 笨蛋 進來 快點
10:01
The cameras freak. Get in the dead angle now.
因為錄影機 怪咖 快進來這死角
10:04
-Don't talk to him like that. -Yeah, why not?
-別用這語氣跟他講話-
-噢是嗎?為啥?-
10:08
Because, I'm thinking, you know. How is he even here?
因為我在想 他是怎麼進來的?
10:12
How can a retard be a killer?
一個弱智怎麼成的了殺手?
10:16
You shouldn't be so hard on yourself.
你不該對自己那麼嚴苛
10:20
Relax, man, relax.
放鬆 放鬆
10:21
Dane, Dane, stop, okay?
Dane Dane停下 好嗎?
10:23
She'll just gonna go cry to her mommy and daddy.
她只是會哭著找媽咪和爹地
10:29
I'm sorry, I forgot, they're dead. Suicide, right?
我好抱歉 我忘記他們已經死了 自殺 對吧?
10:32
Don't talk about my parents.
我不准你說我的爸媽
10:36
Bedtime. Lights off in five.
睡覺時間 五分鐘後熄燈
10:38
Come on, guys, we gotta go.
走了 夥計們 我們得走了

rat 這裡應該是rat someone's out,指出賣

沒有留言:

張貼留言

若覺得我的翻譯有什麼問題(我常常出錯所以不要害怕,可以大家一起討論),或是有什麼雜七雜八的話想跟我說的都歡迎留言喔~還有,如果要聊天的話可以加Twitter,我也會追蹤的。