Kacey Musgraves - Back on the Map 歌詞翻譯
put someone/something on the map 指"使這個人或地方出名"(源)但我覺得這首歌應該是指回到正軌的意思...吧?但網路上沒有這種解釋。我想了很久要翻成哪種,始終拿不定主意...所以這草稿存超久的啦~
Gotten too far off the map
離預期差得太遠了
Not so sure I can get back
不確定是否能回歸正軌
Was I the one who drifted off?
偷偷溜走的人是我嗎?
Did I take advantage of good love?
占了愛情便宜的人是我嗎?
'Cause I swear I did everything I could've done
因為我發誓我已盡我所能
But what good is love without the trust?
但少了信任 愛稱得上什麼?
Does anybody wanna
問問是否有人願意
Put me back, put me back
幫助我回到 回到
On the map
正軌上
I'd be all about it
我會努力嘗試
I'd do anything, anything
我願意做任何事
That you asked
完成你所有的要求
'Cause, honestly, I've been
因為老實說 最近的我
Out of touch and out of reach
與生活脫了節 夢想遙不可及
Just looking for someone, anything
無力地在原地渴求著一個人的拯救 或
That's finally gonna put me back
能最終使我找回重心
Put me back on the map
讓找回重心的任何事
Something steady, something good
某些事準備就緒 某些事漸入佳境
It's probably closer than I thought it could be
也許理想比我想像中的近
All this off the grid, it's getting old
望著老舊的地圖 我獨立一人在此
And my compass says I'm getting close
指南針顯示目標已不遠
But I don't know, it's hard to read
但我不知道 這好複雜
So I'll just keep moving, hoping someone out there's gonna
所以我只好繼續前行 希望某個人能夠
Put me back, put me back
幫助我回到 回到
On the map
正軌上
I'd be all about it
我會全心全意達成
I'd do anything, anything
我願意做任何事
That you asked
完成你所有的要求
'Cause, honestly, I've been
因為老實說 最近的我
Out of touch and out of reach
與生活脫了節 夢想遙不可及
Just looking for someone, anything
無力地在原地渴求著一個人的拯救 或
That's finally gonna put me back
能最終使我找回重心
Put me back on the map
幫助我找回重心的任何事
S.O.S. is out of hand
SOS一切失去控制
Just holding out for a love again
再一次固執地索取著愛
I'm sending signals, find me fast
這是我求救的信號 快點找到我吧
I know, I know there's gotta be somebody who can
我知道 我相信這總會有個人能夠
Put me back, put me back
幫助我回到 回到
On the map
正軌上
I'd be all about it
我會努力嘗試
I'd do anything, anything
我願意做任何事
That you asked
完成你所有的要求
'Cause, honestly, I've been
因為老實說 最近的我
Out of touch and out of reach
與生活脫了節 夢想遙不可及
Just looking for someone, anything
無力地在原地渴求著一個人的拯救 或
That's finally gonna put me back
能最終使我找回重心
Put me back on the map
幫助我找回重心的任何事
On the map
回到正軌
On the map
做回自己
off the grid 不和主電網接通的、不和(電、水等)公共設施接通,自備電力的水源的,grid也可以指(地圖的)坐標方格,應該是雙關。
holding out for 堅持要求得到…
專輯中其他歌曲翻譯:
沒有留言:
張貼留言
若覺得我的翻譯有什麼問題(我常常出錯所以不要害怕,可以大家一起討論),或是有什麼雜七雜八的話想跟我說的都歡迎留言喔~還有,如果要聊天的話可以加Twitter,我也會追蹤的。