2021年6月11日 星期五

Clairo - Blouse 歌詞翻譯

Clairo - Blouse (女襯衫)歌詞翻譯

()


這首歌的和聲(Lorde唱的,外岔:Lorde的新歌有Clairo和Pheobe的合聲!!!)真的好美~但如果不想聽和聲的可以去聽現場版,在這首歌釋出當天有在The Tonight Show上表演,Clairo自彈自唱耶~愛了愛了~
Clairo說自己在音樂產業中,也曾經歷過一些性歧視的時刻,那些讓她感到不舒服的時刻。
這首歌的靈感正是來自於此,當妳將圍巾、衣物掛好,把頭髮向後梳,坐下準備好進行專業的討論,突然間,卻發現一位男同事正盯著妳的襯衫...這種感覺很多人都感受過,如果盯著我胸前看能讓你了解我想表達什麼的話,那好吧,我允許你這麼做。(源:https://imgur.com/a/uD9RFp9)



Here we are, quiet at your kitchen table
我們在這兒 安靜地坐在餐桌前

With courtesy to little pet peeves
耐心對待的那些煩人的小事

Napkins on laps, the strands pulled back
餐巾紙放上大腿 長髮向後梳理

I hang the scarf in my mom's anorak
我將媽媽短風雨衣裡的圍巾掛好


Why do I tell you how I feel
我為甚麼這麼對你傾訴情感?

When you're just looking down your blouse?
當你只是低頭看著妳的襯衫

It's something I wouldn't say out loud
這是些我不會大聲宣揚的事情

If touch could make them hear, then touch me now
若一點點的碰觸能使他們聽見 觸摸我吧

If touch could make them hear, then touch me now
若一點點的碰觸能使他們明白 觸摸我吧


Talking to some who laugh and others scorned
和一些愛笑的人說話 而不是鄙視我的人

I guess humor could help me after all
我想幽默算是有幫上我吧

It's funny, now I'm just useless and a whore
很有趣 現在我像個沒用的娼妓

But I'll get a cosign from your favorite one-man show
但我將參與你最愛的獨腳戲


Why do I tell you how I feel
我為甚麼這麼對你傾訴情感?

When you're too busy looking down my blouse?
當你忙著低頭看著我的襯衫

It's something I wouldn't say out loud
這明明是些我不會大聲宣揚的事呀

If touch could make them hear, then touch me now
若一點點的碰觸能使他們聽見 觸摸我吧

If touch could make them hear, then touch me now
若一點點的碰觸能使他們聽懂 觸摸我吧

If touch could make them hear, then touch me now
若一點點的碰觸能使他們明白 觸摸我吧

Now
現在

Mmm, mmm, mmm
Mhm, mhm, mhm, mmm
Mmm, mhm, mhm, mhm
Mmm, mhm, mhm, mhm



courtesy 謙恭有禮的舉止
pet peeves pet除了寵物外還可以當形容詞,形容一個人很喜歡的東西,peeve是惹惱(某人)的意思, pet peeve是指自己受不了的事()
anorak (通常指帶有風帽的)防寒短上衣、(對一些無關緊要的細節著迷的)難相處的傢夥,有怪癖的人

其實我以前一直認為"專業"以及"私德"是分開的,認為一個有才能的人,只要他有好作品,私德怎樣我不會care,直到Clairo在推特上說的這幾句話,我才算意識到他們有可能對於同一產業的同事做出...讓他人感覺到不舒服的事情。


專輯內其他歌:

沒有留言:

張貼留言

若覺得我的翻譯有什麼問題(我常常出錯所以不要害怕,可以大家一起討論),或是有什麼雜七雜八的話想跟我說的都歡迎留言喔~還有,如果要聊天的話可以加Twitter,我也會追蹤的。