2021年8月11日 星期三

Clairo - Wade 歌詞翻譯

Clairo - Wade 歌詞翻譯

(源:推特)


這首歌我自己大致上分成四段,我還挺喜歡這幾段之間的變化的,樂器上旋律上的變化都挺有趣的,可能一開始會覺得這樣接著間奏是不是有些刻意,但聽起來都是相當流暢的。
第一段在於發現自己的問題,下定決心要放下並走出一段感情。
第二段中雖然旋律聽起來輕快,但其實在歌詞上面可以看的出來,Clairo正以嚴肅的口吻訴說著開始學會了自己生活,獨立是一個成長的表現,而我們每個人也總得面對因為成長而帶來的生活上的改變。
第三段回到了第一段的旋律,說明自己新的生活,有時候的確挺寂寞的,但是如果本身是享受著孤獨的,那也不錯。
第四段算是個結尾吧,也是回顧了過去,對於過去不曾後悔過,因為那些都是回憶,也是幫助自己成長的東西,而關於未來,一定會遇到挫折,還會有起伏,而克服難關後出現的彩虹一定更有意義。
以上純屬個人意見,當然不可能完全是作者本身的想法(身為一個能夠把一篇文言文完全看顛倒意思的人...),我只是想好好地把一篇文章做好,最近真的非常忙,如果能把質做好,彌補量上的不足,也是挺好。
錯字的話...不要欺負寶寶🥺

[一、]
Holding out all my fears and faults
抵抗著我所有的恐懼與毛病

Those that conquer me
那些曾將我征服的事

Started the second pack
打包第二箱行李

'Fore the first one's finishin'
接續上一個遺憾


I like to bridge the gap between
我會想彌合

A break and long-lost lovers
一個破洞的心和好久不見的情人的差距

Only to get me by until I decide
不過是讓我好過點 直到我有勇氣確定

I've had enough
我已經受夠了


Most of the time, I can feel them on me
多數時候 我能感受到

The eyes from the stranger's window
陌生人透過窗戶望我看來的眼光

It's dark and it's lonely, but it's nothin' to me
如此黑暗既孤獨 但我不會害怕

At least somebody's home
至少我不是一個人在家

[二、]
Decades are wastin' on your name
在你的身上浪費了幾年的歲月

You'll grasp the concept of life
你將會理解生命的概念

When you give up the point of tryin'
當你放棄了嘗試的意義

If you don't do the things that you do
如果怠惰或是逃避

They'll just happen to you
報應總會到來的

[三、]
Pulling out all my weight
做好自己的本分

And do my part and you'll say
做好自己的工作而你說

"Oh, I'm so glad you're here with us today
"喔真高興你今天和我們在一起

You probably thought you would be gone"
你搞不好會想說自己先離開也好

And until there's another way
直到認識生命該按自己的意思去活

I just have to face that there's no real place
我才能夠學會 這兒並無真實的地方

To go and I could really be alone
可去 而我也終於享受可以一個人

[四、]
I'd promise you now that if I had known
如果我知道 早就答應你了

I wouldn't be standing here
也不會站在這裡

There's memories to be made
回憶不斷的被製造 被存放

And water that's to wade
水中前行少不了阻礙

I used it all up drying tears
再怎麼說也是我哭乾了淚走過來的


Of course I don't regret
理所當然 我不後悔

The moments where I wept
那些我哭著

And yearned for what I've got now
渴求一些我已經有的東西的時候

It's only time, it won't age like wine
只有時間 不像酒越發香醇

But it's mine and I'll take the blow
但這是我的人生 我學著接受



bridge the gap 彌合差距;彌補隔閡;消除差異
Pulling out all my weight pull your weight:做好自己的份內事,做好本職工作



沒有留言:

張貼留言

若覺得我的翻譯有什麼問題(我常常出錯所以不要害怕,可以大家一起討論),或是有什麼雜七雜八的話想跟我說的都歡迎留言喔~還有,如果要聊天的話可以加Twitter,我也會追蹤的。