2022年8月26日 星期五

Kacey Musgraves - Follow Your Arrow 歌詞翻譯

Kacey Musgraves - Follow Your Arrow 歌詞翻譯


[廢話]
前陣子忘了在哪看到這首是代表同志驕傲歌曲中前50的歌,是來提醒我要翻完Same Trailer Different Park這張專輯的吧~阿阿我翻了兩年的專輯呀突然莫名感慨😭煽情的話我放到翻譯總表裡說~一直沒翻這首是因為別人翻得太好🤦‍♀️。呃...哈哈...哈...😅
[關於這首歌]
整首歌基本上在講遵從自己的心,老實說據我的觀察,即使是現代社會還是有很多人沒有勇氣去做這件事情的,像我,本身是走乖乖牌人設的(?
Kacey在Spotify的訪談說到:這很有趣,因為不管你在硬幣的哪一面-同性戀、異性戀、左派、右派、黑人、白人之類的-總會有和你相反的意見,你不可能讓整個社會的人都開心。
也是呀~這首歌在相對保守鄉村音樂的歸類裡算是十分大膽的(可能10年前是這樣的),在其他訪問中Kacey和團隊也有提到,當初很是擔心如果把這首歌寄去鄉村電台,很擔心他們不會接受,但Kacey還是執意釋出這首歌,因為她不希望大家覺得她害怕了。


If you save yourself for marriage, you're a bore
如果你在婚前堅持守貞 那你真是個無趣的人

If you don't save yourself for marriage, you're a horrible person
如果你在婚前有性行為 那你就是個糟糕的人

If you won't have a drink, then you're a prude
如果你滴酒不沾 那你太過正經嚴肅

But they'll call you a drunk as soon as you down the first one
但當你嚥下第一杯 他們便會開始叫你酒鬼


If you can't lose the weight, then you're just fat
如果你減不了重 那你就是胖子

But if you lose too much, then you're on crack
但如果一不小心瘦了太多 那你定是去吸毒了

You're damned if you do and you're damned if you don't
反正做也不是 不做也不是

So, you might as well just do whatever you want
所以 何嘗不遵從自己心之所向呢?


So, make lots of noise (Hey), kiss lots of boys (Yeah)
來吧 造點聲響 與一池的小鮮肉們熱吻

Or kiss lots of girls if that's somethin' you're into
如果你喜歡 親吻女生也無妨

When the straight and narrow gets a little too straight
當既有的道德規範壓得你喘不過氣時

Roll up a joint, or don't
捲根菸抽吧 隨你

Just follow your arrow wherever it points
只要切記跟隨你心中的箭頭 

Yeah, follow your arrow wherever it points
看它指向哪裡 哪裡便是心之所向


If you don't go to church, you'll go to Hell
如果你週日不去教堂做禮拜 準備好死後去閻王那報到吧

If you're the first one on the front row, you're a self-righteous son of a...
如果你坐在第一排的第一個 那你真是個十足的混蛋

Can't win for losin', you'll just disappoint 'em
一事無成 屢戰屢敗 你只會一再讓他們失望

Just 'cause you can't beat 'em, don't mean you should join 'em
沒有甚麼絕對代表著打不過就得加入


So, make lots of noise (Hey), kiss lots of boys (Yeah)
來吧 造點聲響 與一池的小鮮肉們熱吻

Or kiss lots of girls if that's somethin' you're into
如果你喜歡 親吻女生也無妨

When the straight and narrow gets a little too straight
當既有的道德規範壓得你喘不過氣時

Roll up a joint, or don't
捲根菸抽吧 隨你

Just follow your arrow wherever it points
只要切記跟隨你心中的箭頭 

Yeah, follow your arrow wherever it points
看它指向哪裡 哪裡便是心之所向


Say what you think (Say what you think)
說你所想

Love who you love (Love who you love)
愛你所愛

'Cause you just get so many trips around the sun
一年過完還有一年 地球不會停止公轉

Yeah, you only...
而你一生

Only live once
只有一次


So, make lots of noise (Hey), kiss lots of boys (Yeah)
來吧 造點聲響 與一池的小鮮肉們熱吻

Or kiss lots of girls if that's somethin' you're into
如果你喜歡 親吻女生也無妨

When the straight and narrow gets a little too straight
當既有的道德規範壓得你喘不過氣時

Roll up a joint, or don't
捲根菸抽吧 隨你

Just follow your arrow wherever it points
只要切記跟隨你心中的箭頭 

Yeah, follow your arrow wherever it points
看它指向哪裡 哪裡便是心之所向




horrible 這裡有被故意唱得像whore-ibble
straight and narrow 正直坦蕩
Can't win for losing 一事無成 屢戰屢敗
If you're the first one on the front row 通常是牧師坐的位置



專輯中其他歌曲翻譯:


沒有留言:

張貼留言

若覺得我的翻譯有什麼問題(我常常出錯所以不要害怕,可以大家一起討論),或是有什麼雜七雜八的話想跟我說的都歡迎留言喔~還有,如果要聊天的話可以加Twitter,我也會追蹤的。