2020年9月1日 星期二

Bä Bä Vita Lamm(白色小羊)-瑞翻中

Bä Bä Vita Lamm(白色小羊)-瑞翻中



我想,如果要學語言的話,是不是該從baby歌下手?沒有啦!就只是試試新方法而已。
然後,我覺得用英文翻在翻中文比較順,所以這是超沒貢獻的翻譯,就是學習嘛~然後不會翻的太好看


Bä,   bä,   vita   lamm,
Baa, baa, white lamb,
巴  巴  白色小羊

har    du  någon ull?
Have you any  wool?
你有       任何 羊毛嗎?

 Ja,    ja,  kära  barn,
Yes, yes, dear child,
有    有  親愛的 孩子
發音像:呀呀 下來半

jag har säcken full!
A whole sack  full!
我  有  一袋子  滿!
發音:jag har有點連起來

Helgdagsrock åt far
A holiday coat for father,
    大衣              給 爸爸
發音:He lg dag srock

och söndagskjol åt mor,
A Sunday dress for mother,
和 星期天的裙子 給 媽媽

och två par strumpor
And two pair of socks
和   兩  雙    襪子

åt lille-, lillebror!
For baby brother!
給 迷你 迷你底迪!
發音:噢 莉類莉類blue

單字:(自短到長)畫底線常用(?)

du : 你
ja : yes
åt : at;for
har : has
ull : 羊毛
jag : 我
far : 爸爸
och : 和
mor : 媽媽
två : 二 
par : 雙(pair/couple)
lamm : 羊
vita : 白
kära : 親愛的
barn : 孩子
bror : 兄弟
någon : 某人someone;任何any;一個one
lille : 小(little)
säcken : 袋子
strumpor : 襪子
Helgdagsrock : Helgdags是假期,rock似乎和大衣有關係
söndagskjol : söndags是星期天,skjol是裙子(skirt)


沒有留言:

張貼留言

若覺得我的翻譯有什麼問題(我常常出錯所以不要害怕,可以大家一起討論),或是有什麼雜七雜八的話想跟我說的都歡迎留言喔~還有,如果要聊天的話可以加Twitter,我也會追蹤的。