2020年2月8日 星期六

Kings Of Convenience-Misread 歌詞翻譯

Kings Of Convenience-Misread (誤解)歌詞翻譯

Kings Of Convenience-Misread (誤解)歌詞翻譯


收錄於好自在樂團2004年專輯"Riot on an Empty Street",有幾句自己也不太懂,若有錯誤請網友指出。明明樂團自己是挪威人,怎麼英文那麼好...


If you want to be my friend
若你想當我的朋友

You want us to get along
想要我們倆合得來

Please do not expect me to
請不要指望我會

Wrap it up and keep it there
為你將手邊的工作放下


The observation I'm doing could
遠觀我做的觀察

Easily be understood
可以簡單的理解

As cynical demeanor
像對表象的懷疑

But one of us misread
但被我們其中一位誤解


What do you know?
你知道什麼?

It happened again
它又一次發生了


A friend is not a means
朋友不是一種手段

You utilize to get somewhere
不是你達成目標的工具

Somehow I didn't notice
不知是什麼蒙蔽了我 使我無法意識到

Friendship is an end
友情為一切的終結


What do you know?
你又了解到了什麼?

It happened again
它又一次發生了


How come no one told me
為什麼沒有人告訴我

All throughout history
在整個歷史中

The loneliest people
最孤獨的一群人

Were the ones who always spoke the truth
往往是最誠實的


The ones who made a difference
主動做出改變的人

By withstanding the indifference
都承受過冷漠

I guess it's up to me now
我猜我的時機到了

Should I take that risk or just smile?
我該放手一搏或是微笑帶過?


What do you know?
我們學到什麼?

It happened again
它又一次發生了

What do you know?
我們懂了什麼?


cynical 憤世嫉俗的、懷疑人之真誠的
demeanor 外表
utilize 應用
withstand 經受
indifference 不感興趣


沒有留言:

張貼留言

若覺得我的翻譯有什麼問題(我常常出錯所以不要害怕,可以大家一起討論),或是有什麼雜七雜八的話想跟我說的都歡迎留言喔~還有,如果要聊天的話可以加Twitter,我也會追蹤的。