Miley Cyrus-The Floyd Song (Sunrise) (致Floyd) 歌詞翻譯
喜歡Miley有點沙啞的歌聲,總是帶著感情去唱歌。這首歌是寫給自己的小狗Floyd的,當Miley在Bangerz(2014/4)巡演時,Floyd被土狼殺死了,之後Miley在剩餘的Bangerz演唱會都會有一隻充氣狗狗,用來弔念Floyd的去世。
The sunrise insists on gladness
日出堅持散著自己的金黃
But how can I be glad now my flower is dead
但我的花兒已經死了 該怎麼高興得起來
Oh, sun, I see you happy
獨自看著陽光換發
You made the morning dew
你製出的晨露似我最真誠的眼淚
Now you're showing me the truth
而你試圖讓我認清事實
I don't want to believe you
但我還是不想接受
The night has the power
夜晚有種無形的力量
To hold all your helplessness in
保持住所有的無力感直至
Heaven
天堂
The darkness and sadness
黑暗與悲傷
Hold to each other 'til tomorrow
擁抱著彼此至隔天早上吧
The sunrise insists on gladness
日出堅持散著自己的金黃
But how can I be glad now my flower is dead
但我的花兒已經死了 我該怎麼高興得起來
Oh, sun, I see you happy
獨自看著陽光換發
You made the morning dew
你製出的晨露似我最真誠的眼淚
Now you're showing me the truth
而你試圖讓我認清事實
I don't want to believe you
但我還是不想接受
Death, take me with you
死亡 過來迎接我走吧
I don't wanna live without my flower
少了我的花兒 支撐我活下來的唯一動力沒了
Tomorrow, tomorrow
明天後還有明天
The time that it takes for love to effect a person
愛一個人 影響一個人所花的時間
So deep, so deep
太深了太深了
So deep
實在太深了
Oh sun, oh sun
太陽啊太陽
Oh sun, oh sun
太陽啊太陽
Oh sun, oh sun
太陽啊太陽
I see you happy
我看到你開心著
Oh sun, oh sun
太陽啊太陽
沒有留言:
張貼留言
若覺得我的翻譯有什麼問題(我常常出錯所以不要害怕,可以大家一起討論),或是有什麼雜七雜八的話想跟我說的都歡迎留言喔~還有,如果要聊天的話可以加Twitter,我也會追蹤的。