2020年7月14日 星期二

GLEE-If I Die Young 歌詞翻譯

GLEE-If I Die Young (若我英年早逝)歌詞翻譯



原唱The Band Perry:

Full Performance

聽到這個消息還蠻沉重的,過去這五天大家都在為Naya加油打氣,同劇情人Heather Morris(飾Brittany也自願參加救難隊,我不曉得你們有沒有在關注。
這首歌原唱為The Band Perry,後來在歡樂合唱團主演Cory Monteith(劇中名Finn  hudson)去世後Naya Rivera(劇中名Santana)在劇裡翻唱,最近又因此事被拿出來重新討論,歌詞聽到"Sink me in the river"整個快淚崩。


If I die young, bury me in satin
若我英年早逝 用綢緞將我埋覆

Lay me down on a bed of roses
將我放置在玫瑰香伴的床上

Sink me in the river at dawn
在黎明之際讓我沉入河流

Send me away with the words of a love song
用歌中的情話送我遠行

Oh-oh, oh-ho


Lord make me a rainbow
主啊 願我成為一道彩虹

I'll shine down on my mother
我會用我的光芒照亮母親

She'll know I'm safe with you
她會知道我在天國一切安好

When she stands under my colors
當她站在我的七彩之下

Oh well, life ain't always
生命無常

What you'd think it ought to be, no
和你的理想的天差地遠

Ain't even grey but she buries her baby
不完全陰暗 但她仍得由自己安葬她的小孩

The sharp knife of a short life
像尖銳的刀子 刺傷了這短暫的生命

Well, I've had just enough time
沒關係 這些就夠了


If I die young, bury me in satin
若我英年早逝 用綢緞將我埋覆

Lay me down on a bed of roses
將我放置在玫瑰香伴的床上

Sink me in the river at dawn
在黎明之際讓我沉入河流

Send me away with the words of a love song
用歌中的情話送我遠行

The sharp knife of a short life
尖銳的刀子 刺傷了這短暫的生命

Well, I've had just enough time
沒關係 這些就足夠了


And I'll be wearing white
我會身穿白裝

When I come into your kingdom
當我降臨至祢的國度

I'm as green as the ring
我臉色發青有如

On my little cold finger
冰冷指頭上的戒指

I've never known the lovin' of a man
我從不會曉得來自男人的慈愛

But it sure felt nice
但我知道那會很溫暖

When he was holding my hand
當他抓著我的小手

There's a boy here in town
在城裡有個小男孩

Says he'll love me forever
他說他會愛我一輩子

Who would have thought
誰能料到

Forever could be severed by
永遠會被中斷 被這

The sharp knife of a short life
尖銳的刀子 刺傷了這短暫的生命

Well, I've had just enough time
沒關係 這些就夠了


Ooh yeah, ooh woah

So put on your best boys
所以男孩們 穿上你們最好的衣服吧

And I'll wear my pearls
我也會帶上我的珍珠項鍊

What I never did is done
我不曾有機會做的事已經完成了

A penny for my thoughts
一分錢買我的想法

Oh no, I'll sell them for a dollar
噢不 我願花十倍

They're worth so much more
它們值得不只十倍百倍千倍

After I'm a goner
在我死後才會有人珍視

And maybe then you'll hear
也許那時你會聽到

The words I've been singing
我不斷歌頌的歌詞

Funny when you're dead
這點很有趣 當你死後

How people start listening
人們才會開始聆聽


Oh, if I die young
若我英年早逝

Bury me in satin
用綢緞將我埋覆

Lay me down on a bed of roses
將我放置在玫瑰香伴的床上

Sink me in the river at dawn
在黎明之際讓我沉入河流

Send me away with the words of a love song
用歌中的情話送我遠行

Oh oh (Oh oh)


The ballad of a dove (Oh oh)
白鴿傳來的歌謠

Go with peace and love
訴說著平和與愛

Gather up your tears
集起你的淚珠

Keep 'em in your pocket
收進你的口袋裡

Save 'em for a time
保存起來

When you're really gonna need them, oh
給未來某一天真正需要用時

The sharp knife of a short life
尖銳的刀子 刺傷了這短暫的生命

Well, I've had just enough time
沒關係 這些就夠了

So put on your best boys
所以男孩們 穿上你們最好的衣服吧

And I'll wear my pearls
我也會帶上我的珍珠項鍊




RIP

沒有留言:

張貼留言

若覺得我的翻譯有什麼問題(我常常出錯所以不要害怕,可以大家一起討論),或是有什麼雜七雜八的話想跟我說的都歡迎留言喔~還有,如果要聊天的話可以加Twitter,我也會追蹤的。